Luca Spinelli. Born from a Swiss mother (a translator and hearty eater) and an Italian father (a university professor and inveterate smoker); transplanted here and there in Europe thanks to a ramshackle blue car; on the net since his childhood thanks to the aforementioned inveterate smoker; user of bizarre publishing pseudonyms; flexsmoker of menthol cigarettes; the owner of this website has been:
- Investigative and legal journalist. First page news or comments published by all the main Italian newspapers and magazines: La Repubblica, La Stampa, Corriere della Sera, Il Manifesto, Wired, Punto Informatico (columnist), PC Magazine and others (on-line or paper version).
- Author of investigative reportages: attached to parliamentary inquiries, cause of legislative amendments in Parliament; cause of national strikes. Author with lawyer G. Scorza of the legal initiative “Give a meaning to the degradation“ (it) and of the related legislative bill (it), signed by Elio Veltri, MPs Fiorello Cortiana, Mauro Bulgarelli and others.
- Guest professor at the Univeristy of Genova, Italy (Psychology of Visual Communication course); scientific and technical advisor for ten years (faculty of Education Sciences); developer and manger of the first university website published in the Ministerial Directory for Accessibility. Selected member of the Italian Ergonomics Society.
- Project leader and manager of communication campaigns for companies (Boero Group, Veneziani Group, Verrini Group…) and international NGO.
- Legal advisor (copyright, disclaimer, tax legislation, consumer protection and rights, freedom of press) and father of the Oscon Project, a legal non-profit project that is committed to spreading a standard contract, which is nowadays the most used in Italy (more than 200’000 copies), and provides pro bono legal consulting.
His passion for interviews has backfired, resulting in being interviewed himself at conferences and radio broadcasts. Some years ago, he refuted a news report by the Wall Street Journal, with a subsequential denial of his denial and a denial of the denied denial. With a bit of coxcombry, he rewrote the definition of the word “link” in the De Mauro Italian dictionary by suggesting it to the publisher. A few years ago one of his works was nominated for the Ischia International Journalism Award. He happily worked with the Italian C.C. group for the official translation into Italian of the Creative Commons 4.0 licences. For many years, his website was one of the most read in Italy between those held by journalists (source: BlogBabel): deeply ashamed of this fact, he started to update it less and less.
Welcome here, and thanks for reading this far!